Suscríbete por correo

Suscríbete para recibir los últimos posts directamente en tu bandeja de entrada:

Logros Perú

 
Menú
Inicio
¿Quiénes Somos?
Guía de Carreras
Orientación Vocacional
¿Dónde puedo estudiar?
Centros de Estudios Superiores del Perú
Universidades del extranjero
Bolsa de Trabajo
¿Dónde y cómo consigo becas?
Noticias
Nuestros colaboradores
Seminario de Orientación Vocacional
Test de Orientación Vocacional
Eliminatorias Brasil 2014
Copa América 2011
Mapa de sitio
Encuesta
¿En qué etapa de su vida escolar, familiar o profesional se encuentra?
 
Juegos
Juegos
Login

EUROTRAD – Escuela de Traducción de EUROIDIOMAS

banner eurotrad

 

Generando mi propio empleo

Generando mi propio empleoExisten carreras que permiten mayores y mejores facilidades para alcanzar la independencia laboral, algo que suele ser muy conveniente por diversas razones: el manejar uno mismo su horario, equilibrar el ritmo de trabajo y tener libertades que difícilmente se tendrían al ser empleado. Ser independiente es el sueño de muchos, pero la realidad de pocos. Ingresa y entérate más sobre esta carrera.

 Leer Más

En estos tiempos existe un entusiasmo que muchos comparten: ser independientes laboralmente. La razón es que existen muchas historias de éxito que a muchas personas las motiva. Otros desean ser libres por el simple hecho de que no conciben tener jefe. A otros les atrae la idea porque podrían ejercer su profesión a su estilo. En líneas generales existe mucho entusiasmo, pero ¿la preparación académica está a la altura de dicho anhelo?.

Una de las carreras que permite pensar seriamente en ser independiente es la de Traducción e Interpretación, la cual tienen en estos precisos momentos un crecimiento que va de la mano con la globalización y el desarrollo de las nuevas tecnologías de la comunicación. De hecho el mundo se ha vuelto “cada vez más pequeño”, ahora la información llega más rápido a diversos países e idiomas.

Esta es la razón por la que muchos egresados de la carrera de Traducción e Interpretación son muy cotizados por empresas privadas y públicas, tanto locales como extranjeras. Es decir, un buen profesional en Traducción e Interpretación tendrá trabajo por donde vaya.

Estudiar Traducción e Interpretación realmente vale la pena, nunca hubo un momento en la historia del mundo que le de tanta importancia a los profesionales en esta carrera. ¿Estás listo para aprovecharlo?, si sientes atracción por conocer idiomas, costumbres y tradiciones de otras culturas, quizá esta carrera sea para ti con todos sus beneficios.

 

Consulte aquí:

Para conocer las carreras, sedes, horarios, costos de matriculas y pensiones, fechas de admisión de: Escuela de traducción de Euroidiomas.

Nombre y Apellido : Escribe tu mensaje :
Año de Estudios :
Edad :
Correo :
Teléfono :
opcional   
 
Departamento: Provincia: Distrito:
Dirección :
opcional    

 

 Información general

El Instituto Superior Tecnológico Privado de Traducción e Interpretación Euroidiomas – EuroTrad, nace en el mes de abril de 1995 con el objetivo de ofrecer a jóvenes y adultos la posibilidad de acceder a una carrera profesional en el campo de la traducción y la interpretación.

A lo largo de los años, la economía creciente de nuestro país que atrae inversiones extranjeras de manera permanente, la internacionalización de nuestra empresa privada, la masificación del uso del Internet así como la globalización mundial, se han convertido en factores determinantes para afirmar la necesidad de continuar formando traductores altamente calificados, directamente orientados a satisfacer los requerimientos de un usuario final cada vez más exigente.

El éxito de nuestra Carrera de Traducción a lo largo de más de 15 años se refleja en las veintitrés promociones de traductores que han ganado reconocimiento en el medio con la calidad de sus servicios y con un desempeño profesional ético y responsable.

¿Qué ofrece EuroTrad?

 

  • Formar parte del Instituto de Educación Superior de Traducción con más de 15 años en el mercado.
  • Respaldo directo de Instituto de Idiomas.
  • Título a nombre de la Nación como Profesional Técnico en Traducción de Idiomas.
  • Carrera Profesional Técnica de 3 años o 6 semestres académicos.
  • Estructura académica del mercado competitiva.
  • Plan de estudios actualizado de acuerdo con la demanda del mercado.
  • Enseñanza del idioma inglés y francés desde el primer ciclo.
  • Enseñanza personalizada (20 alumnos como máximo).
  • Asesoría académica permanente.
  • Herramientas informáticas especializadas.
  • Centro de Documentación especializado.
  • Prácticas profesionales en empresas privadas.
  • Horarios a elección: mañana y noche.
  • Plan de estudios actualizado de acuerdo con la demanda del mercado.
  • Cuando culmines tus estudios estarás preparado para gestionar tu propia empresa.

 Aspectos de admisión

Requisitos:

 

  • Haber concluido estudios secundarios.
  • Aprobar el examen de admisión:
    • Examen de inglés: nivel intermedio.
    • Lengua y cultura general.
    • Entrevista personal.

Nota: No es necesario el conocimiento previo del idioma francés

Documentación requerida:

 

  • Ficha de inscripción debidamente llenada.
  • Recibo de pago por derecho de inscripción.
  • Original y copia simple del D.N.I.
  • Copia simple de la partida de nacimiento.
  • Certificado de estudios secundarios.
  • Dos (02) fotos tamaño carné a color (con fondo blanco).

 Traslados

En caso te encuentres estudiando, trasládate a EuroTrad e ingresa directamente sin examen de admisión.

Documentación requerida:

 

  • Ficha de inscripción.
  • Original y copia simple del D.N.I.
  • Certificado de estudios superiores universitarios o técnicos con las notas de los cursos.
  • Sílabos de los cursos que se desean convalidar.
  • Dos (02) fotos tamaño carné a color (con fondo blanco).

 Charlas guiadas

Inscríbete en cualquiera de las fechas:

Enero: jueves 26 de enero de 2012 a las 7:00pm
Febrero: 09 y 23 de febrero de 2012 a las 7:00pm

Lugar: Av. Faustino Sánchez Carrión 215 – San Isidro.

Además, puedes comunicarte al teléfono 422-7070 o escribir al correo informes@eurotrad.edu.pe

 Carrera de traducción

La traducción es una disciplina cada vez más necesaria en el mundo de la tecnología, el derecho, la economía, la política, el arte, la cultura, la literatura, las relaciones internacionales, entre otros. El mundo demanda de manera permanente la presencia de traductores profesionales con una gran competencia lingüística y comunicacional con el objetivo de facilitar la comunicación.

La Carrera de Traducción que imparte el ISTP de Euroidiomas – EuroTrad es acorde con las necesidades reales del mercado mundial, por lo que nuestros egresados cuentan con los conocimientos necesarios en diferentes idiomas con el objetivo de transmitir y traducir de forma precisa documentos escritos y orales de una lengua a otra, teniendo en cuenta el sentido, el contexto y la intención del autor. Dicha formación se logra a través de tallares prácticos desde el segundo ciclo de la carrera, junto con el estudio semántico, sintáctico y morfológico de los idiomas castellano, inglés y francés.

Ventajas personales:

 

  • No hay límite de edad ni género para ser traductor.
  • No hay necesidad de moverse de casa para trabajar.
  • Estableces tu propio horario de trabajo.
  • Puedes contar con cartera de clientes dentro y fuera del país.
  • Puedes trabajar en varios proyectos al mismo tiempo.
  • El nivel de ingresos es por encima del mercado.

 Costos

Examen de admisión S/.50

Mensualidad S/.600 (5 cuotas por ciclo)

Carné de estudios superiores S/.14

 Pre-Matrícula - Beneficios

 

  • Exoneración de pago de examen de admisión hasta 31/01/12.
  • 50% de descuento en Programa de Nivelación de Inglés e ingreso directo: en caso el postulante no cuente con el nivel de inglés requerido, contamos con Programa de Nivelación de inglés. En cuanto llegue al nivel Intermedio ingresa automáticamente a la Carrera.

 Ayuda financiera

A partir del tercer semestre, los alumnos con promedios ponderados aprobatorios con nota 15, pueden postular a nuestro sistema de becas de trabajo. Bajo dicho esquema el alumno que postula y obtiene una beca al inicio del ciclo, cumple funciones administrativas por cuatro horas diarias y es exonerado del 100% del pago de las cuotas mensuales durante todo el semestre.

Cada inicio de ciclo, el alumno interesado en una beca deberá postular a la misma, bajo las condiciones ya detalladas, a pesar de haber contado con beca el semestre anterior.

 Servicio al estudiante

 

POSTULANTES 2012-I
Pre-matrícula. Hasta 31 de enero.
Examen de admisión. Hasta el 29 de febrero.
Matrícula. Del 27 de febrero al 09 de marzo.
ALUMNOS Y POSTULANTES 2012-I
Inicio de clases. 12 de marzo.
Entrega de notas 2011-II. Del 13 al 17 de febrero.
Semana de matrícula (alumnos). Del 27 de febrero al 07 de marzo.
Matrícula extemporánea. Del 8 al 9 de marzo.
Exámenes parciales. Del 7 al 12 de mayo.
Exámenes finales. Del 9 al 14 de julio .
Exámenes sustitutorios. Del 17 al 18 de julio .
Fin de ciclo. Viernes 20 de julio de 2012.

 Informes e inscripciones

Dirección EuroTrad:
Av. Faustino Sánchez Carrión 215 – San Isidro
Teléfono: 422-7070 / 422-0621

Dirección Académica:
Mirella Crippa Ulloa
Correo: mirella.crippa@euroidiomas.edu.pe
Teléfono: 422-7070 Anexo 14

 Artículos y Notas de Prensa

¿Son tan necesarios los traductores e intérpretes?

¿Son tan necesarios los traductores e intérpretes?Desde cualquier campo, sea ciencias o humanidades, siempre se topará con algún texto de literatura, publicidad, canciones, leyes, avances científicos, y otros más, redactados en diversos idiomas; en caso no se conozca el idioma se genera una gran dificultad. Por otro lado, en una conferencia internacional, si no se cuenta con la presencia de un buen intérprete, la comunicación no sería posible. Notará entonces, con estas pequeñas circunstancias, ¿entender la importancia de los traductores e intérpretes?

Lo mencionado nos permite reflexionar y valorar el trabajo de los intérpretes y traductores, ambas profesiones tienen una conexión, sin embargo no son lo mismo. Los traductores hacen plausible el uso de los idiomas, pues están dispuestos a trabajar en varios campos temáticos como lo presentamos líneas más arriba. Muchos de ellos pueden trabajar de forma independiente o pueden asociarse con entidades.

Los intérpretes tienen un trabajo más de campo, es decir una relación interactiva con las personas interesadas; es valiosa porque gracias a la interpretación muchas empresas, universidades, llegan a un entendimiento global, lo que permite la rapidez de los objetivos planificados.

La carrera de traducción e interpretación es muy fructífero en todo sentido, tanto en el desarrollo económico como en el aspecto humano, incluso logran impulsar a otras carreras en el ámbito del turismo así como a profesionales en investigaciones lingüísticas.

El mundo empresarial, un mundo de idiomas

El mundo empresarial, un mundo de idiomasLa carrera de Traducción e Interpretación es muy singular a pesar de existir muy pocas instituciones educativas que la enseñen, su campo laboral es amplio y diverso. Esta situación acrecienta su valor e interés, sobre todo en este tiempo de avances tecnológicos y comunicativos.

En nuestro mundo globalizado, la utilización de idiomas se ha hecho necesaria en la vida empresarial, para desarrollar y ampliar sus horizontes. Para este propósito, las empresas deben de establecer relaciones de comunicación en diversas partes del planeta. ¿Quiénes son los que permiten estas relaciones?, pues los profesionales en traducción e interpretación.

El mundo empresarial se ha convertido en un mundo de idiomas: la mayoría de las empresas, proyectan sus propósitos e intereses hacia el exterior, haciendo uso no solo de los idiomas comerciales inmediatos, sino de los que, a mediano o largo plazo, puedan significarle ventajas crecientes (como el chino mandarín o el árabe).

Pero este mundo empresarial es amplio y diverso. En él podemos encontrar empresas destinadas al ámbito educativo, cultural o social (como universidades, editoriales, prensa, revistas, publicidad, etc.), organismos nacionales y multinacionales (ministerios, embajadas, la OEA, por ejemplo), centros de salud (hospitales y clínicas), centros de seguro, etc.

Como dato adicional: los traductores e intérpretes pueden ser trabajadores independientes (con su propia cartera de clientes) o pertenecer a un grupo determinado (a una empresa de traducción e interpretación).

Si tu vocación te lleva a estudiar la carrera de traducción e interpretación, entonces adelante que tienes todo un mundo esperando por ti.

¿Dónde trabajaré cómo traductor?

¿Dónde trabajaré cómo traductor?Algo que todo estudiante se pregunta es: ¿dónde ejerceré la carrera aprendida? En esta oportunidad explicaremos sobre los posibles lugares donde un traductor e intérprete podría trabajar, desde generar una empresa propia hasta pertenecer a una embajada o consulado. ¿Animado para estudiar traducción e interpretación?, ¡después de leer esta nota te animarás mucho más!

Para quienes estudian traducción e interpretación, el desarrollo permanente de las comunicaciones y de la tecnología, ha incrementado notablemente las posibilidades de trabajo para los profesionales de este rubro. Estas posibilidades son para labores tanto en el país como en el extranjero, sea de manera dependiente e independiente:

Organizar tu propia empresa: Durante la época de estudiante se logran conseguir los contactos necesarios para promocionar una empresa propia de traducción e interpretación. Atrévete y consigue ser tu propio jefe.

Organismos internacionales, Empresas multinacionales, Embajadas y consulados, Organismos no Gubernamentales (nacionales y extranjeros): Gracias al mundo globalizado los organismos internacionales tienen cada vez más contactos en el mundo y con ello, el servicio de traductores e intérpretes profesionales.

Estudios de traducción, nacionales y del extranjero: Muchas instituciones tanto del país como del extranjero requieren traducir estudios realizados en idiomas distintos al local.

Departamentos de comercio exterior: Los negocios entre empresas del mundo son cada vez más frecuentes y por ello, los profesionales en traducción e interpretación son piezas fundamentales para cerrar contratos, acuerdos o convenios.

Agencias de turismo: Solo basta con mirar nuestro país y notar como el incremento de turistas así como los servicios que se les presta, empiezan a ser cada vez más profesionales y con ello, la labor de traductores e intérpretes empieza a ser más que necesaria: es fundamental.

Empresas periodísticas: Las empresas noticiosas obtienen con mayor rapidez diversos materiales de prensa provenientes de todo el mundo y la inmediatez de hacerlas públicas prácticamente obliga a requerir de los servicios de traductores e intérpretes profesionales.

Empresas de publicidad: Las labores de las diversas agencias de publicidad no necesariamente son para el público donde residen, sino para países del extranjero. Por ello, si eres traductor e intérprete, podrías trabajar en una de las tantas agencias de publicidad que existen.

Industria: Sea contratos, manuales de toda índole, interpretación de capacitaciones, y más. En la industria encontrarás muchas maneras de desarrollar tus conocimientos de traducción e interpretación.

Como verás, esta es tan solo una muestra de lo que le espera a un traductor e intérprete en materia laboral. Existen diversos lugares. Obviamente todas las oportunidades van de la mano con la calidad y profesionalismo que demuestres, por ello, prepárate de la mejor manera y con profesores de alta calidad en la enseñanza.

Si el éxito está en otro idioma, yo lo traduzco

Si el éxito está en otro idioma, yo lo traduzco¿Te gustan los idiomas? ¿Tienes facilidad para aprenderlos? Hoy más que nunca es posible que hagas de tu pasión una carrera. Las empresas que solicitan traductores e intérpretes van en vertiginoso ascenso. ¿La razón? Hay un negocio internacional cerrándose mientras te encuentras leyendo este artículo.

La mayoría de ejecutivos y empresarios se limitan a dominar el inglés a un grado intermedio, más los acuerdos entre grandes corporaciones se dan a nivel mundial, por ende, las empresas solicitan a gritos traductores e intérpretes profesionales que las ayuden a entenderse con su cliente y/o socio en China, Francia, Portugal, etc. No es pretencioso decir que los tratos logran pactarse con éxito gracias a éstos.

Además de la satisfacción de vivir de lo que amas y de la rápida incorporación al mercado laboral, otros beneficios que te reportará este campo son: libertad para establecer tus horarios de trabajo, posibilidad de desarrollar más de un proyecto a la vez, alto nivel de ingresos.

Pero esto no es cosa de juego. Traducir e interpretar en varios idiomas implica decodificar, comprender, analizar, contextualizar y adaptar mensajes; por ello la preparación de este tipo de profesionales no puede ser superficial ni meramente académica, existen una serie de conocimientos que después de adquirirlos, deberás pulir con la experiencia. Tenlo presente y, si estás interesado en convertirte en un traductor e intérprete, tu primer paso ha de ser buscar una institución que te ofrezca una formación seria y de calidad.

Se necesitan profesionales en traducción e interpretación

Se necesitan profesionales en traducción e interpretación¿Sabes por qué estudiar Traducción e Interpretación?, sucede que estas disciplinas son cada vez más necesarias en diversas áreas, por ejemplo en la tecnología, el derecho, la economía, la política, el arte, la cultura, la literatura, las relaciones internacionales. El mundo y en especial el Perú demandan constantemente traductores profesionales que faciliten la comunicación.

Imagínate la cantidad de empresas que cierran negocios internacionales y requieren contar con los servicios de un profesional en traducción e interpretación. El Perú está creciendo y con ello las oportunidades para realizar labores indispensables como es el caso de los traductores e intérpretes, de quienes se requiere una gran competencia lingüística y comunicacional para lograr la satisfacción de un excelente trabajo.

Los profesionales en traducción e interpretación están preparados para satisfacer las necesidades reales del mercado mundial, es por eso que deben contar con los conocimientos necesarios en diferentes idiomas con el objetivo de transmitir y traducir de forma precisa, documentos escritos y orales de una lengua a otra, teniendo en cuenta el sentido, el contexto y la intención del autor.

Recuerda que en la traducción se desprenden dos ramas: la traducción de textos y la interpretación, vale decir el discurso oral. Ambas ramas forman parte de la misma carrera, pero requieren habilidades diferentes.

Actualmente, el mundo entero demanda la presencia de traductores profesionales con gran experiencia lingüística y comunicacional con el objetivo de facilitar la comunicación. Por ello, si estás animado a seguir esta carrera, toma en cuenta los siguientes beneficios.

  • No existe límite de edad ni género para ser traductor.
  • Puedes trabajar en casa.
  • Estableces tu propio horario de trabajo.
  • Podrás contar con cartera de clientes dentro y fuera del país.
  • Podrás trabajar en varios proyectos al mismo tiempo.
  • El nivel de ingresos está por encima del mercado.

El Perú es un excelente mercado por la cantidad de empresas que cada día hacen más negocios con instituciones extranjeras. El mercado existe, solo resta que los profesionales en traducción e interpretación se especialicen y empiecen a beneficiarse con las oportunidades laborales que ya existen, ¿aprovecharás esta oportunidad?.

El mundo ya está globalizado, por lo tanto estudia una carrera que te permita desarrollar tu talento. Las empresas necesitan traductores e interpretes profesionales ¿estás listo para ser uno de ellos?.

Une al mundo con traducción de idiomas

Une al mundo con traducción de idiomasEl Perú está creciendo a nivel económico y cada vez son más las empresas que llegan al país, así como las peruanas que empiezan a exportar, requiriendo contactarse con el mercado extranjero; de esta manera y en un ambiente tan globalizado, los traductores e intérpretes son más que necesarios, ¡son urgentes! ¿Basta con dominar un idioma?, ingresa y entérate qué otras condiciones requiere un traductor e intérprete profesional, quizá poseas el perfil.

En la traducción se desprenden dos ramas: la primera se dedica a la traducción de textos y la segunda a la interpretación, vale decir al discurso oral. Ambas ramas forman parte de la misma carrera, pero que requieren de habilidades diferentes.

El traductor o intérprete no solo tiene que aprender el idioma, también debe entender el contexto en el que se usan ciertas palabras para así poder ponerse en el lugar de la persona que ha escrito un texto o que está pronunciando un discurso.

Actualmente, el mundo globalizado demanda la presencia de profesionales en traducción e interpretación, convirtiéndose en estos tiempos, en una disciplina necesaria en: tecnología, derecho, economía, política, arte, la cultura, la literatura, las relaciones internacionales, entre otros. El mundo demanda de manera permanente la presencia de traductores profesionales con una gran competencia lingüística y comunicacional con el objetivo de facilitar la comunicación.

  • Toma en cuenta que no hay límite de edad ni género para ser traductor.
  • No hay necesidad de moverse de casa para trabajar.
  • Estableces tu propio horario de trabajo.
  • Puedes contar con cartera de clientes dentro y fuera del país.
  • Puedes trabajar en varios proyectos al mismo tiempo.
  • El nivel de ingresos es por encima del mercado.

¿Te imaginas trabajando como traductor e intérprete?, continúa leyendo la información en esta página y conoce dónde y cuándo estudiar esta carrera.

banner eurotrad